
Экономический перевод – лидер области из-за постоянно меняющегося мира и глобализации отношений между странами, компаниями и людьми.
Заказывая перевод в VEREFORMA, Вы можете быть уверены в соблюдении сроков сдачи и надлежащем качестве текста. К тому же, мы находимся в Москве, там, где происходят основные товарно-денежные отношения в стране. Наши двери открыты в удобные часы для любого клиента, чтобы Вы смогли забрать перевод документа на любой язык или с любого языка.
Термины и определения экономической сферы
Разберёмся, что же это такое – перевод в экономической сфере? Итак, перевод в области экономики – это, прежде всего, соблюдение деловых форм, единства терминологии и адекватность интерпретации.
Документы экономической области перевода
Документами, попадающими в сферу экономического перевода, являются:
- договор о намерениях,
- соглашение или договор продажи,
- сделка (договор) РЕПО,
- дилерский договор,
- коммерческое предложение,
- таможенная декларация,
- бизнес-план,
- деловая переписка,
- маркетинговая документация,
- контракт,
- соглашение,
- технико-экономическое обоснование,
- прайс-листы.
Примеры экономического перевода
Среди запросов на перевод документов экономической тематики достаточно популярен запрос на двуязычный перевод. Он бывает необходим для лучшего представления экономического взаимодействия двух сторон. Будь то договор купли-продажи, или же договор о намерениях, перевод-билингва уместен как нельзя кстати.

Конечно, в данном случае также есть свои нюансы. Если перевод представлен на двух языках, то необходимо расшифровывать печати, выполненные без дублированного текста. Этот пункт обязателен, например, для нотариального заверения, поскольку делопроизводство в России производится исключительно на русском языке.
Также зачастую при договорах или соглашениях, составленных в формате «два столбика», стоит вносить фразу, что текст документа на одном из представленных языков превалирует над другим. (Несмотря на то, что вверху страницы всегда указывается, какой именно перевод выполнен, и какой текст является оригиналом.) Такое примечание можно увидеть в большинстве экономических документов, выполненных, к примеру, на нидерландском и английском языках. То есть при переводе с любого европейского языка на русский язык, а также при переводе «оффшорных» документов, всегда нужно быть предельно внимательными. «Дублирующийся» текст может быть неполным или незначительно отличаться.
VEREFORMA осуществляет экономический перевод

В штате VEREFORMA находятся три основных переводчика текстов экономической
сферы, работающими с английским, немецким, китайским и греческим языками.
А экономический перевод на нидерландский, итальянский, испанский, португальский, арабский, украинский, белорусский, монгольский и казахский языки и с этой группы языков на русский язык выполняется нашими внештатными переводчиками, которые также уже давно сотрудничают с ведущими бюро переводов по Москве и России.
Резюмируя всё, каким бы ни был Ваш документ, обращайтесь за качественным
переводом текста экономической сферы к нам!
Надеемся на плодотворное сотрудничество в данной области, постоянно работаем над
собой и развиваемся. VEREFORMA старается «идти в ногу» со временем, поэтому мы
точно понимаем важность эквивалентного и адекватного перевода экономической
документации и понимаем вес ошибки переводчика, если такая имеет место быть.
Для экономического перевода в компании выделен свой постоянный редактор.