Бюро переводов

Профессиональный перевод

Только сертифицированные переводчики

Качественно переводим юридическую, научно-техническую и экономическую документацию.

В штате компании работают переводчики с профильным техническим, медицинским и юридическим образованием.

Высокие показатели качества

Более 80% клиентов обращаются к нам повторно, и доверяют ответственные переводы.

65 языков перевода

Мы переводим документы между любыми парами языков. Из них 46 самых популярных языков.

При заказе от 10 листов скидка до 50%

Закажите у нас профессиональный перевод документов и получите приветственную скидку до 50%. В акции участвуют документы из следующих отраслей:

  • юридические документы и судебные дела;
  • технические нормативные документы и руководства пользователя;
  • документация для СМИ;
  • документация в сфере экономики и предпринимательства.
Входим в ТОП50 Российских бюро переводов

Предлагаем стабильное качество перевода под ключ даже для больших документов от 1000 до 100000 страниц.

Все переводы выполняются людьми. Большие объемы выполняются однимпереводчиком.

Надоело терять время и деньги, исправляя некачественный или машинный перевод? Обратитесь к нам!

Апостиль

Специализированные переводы

Выберите язык перевода

Получить скидку
Получите приветственную скидку в 50%

Для тех, кто обращается к нам в первый раз, предоставляем приветственную скидку — 50 % на первые 5 страниц заказа. Спешите воспользоваться выгодными условиями!

Некоторые факты о компании

Компания VEREFORMA занимается всеми видами переводов и написанием текстов в любых форматах. Мы сочетаем в себе услуги, обычно предоставляемые бюро переводов и компаний-агрегаторов контента. Наша лингвистическая деятельность подразделяется на переводческую (письменный и устный переводы), писательскую (техническое описание, копирайтинг и статьи) и творческую (стихотворные формы, песни, рассказы).

163
Клиентов

214
Заказов

45 %
Повторных заказов

32
Языка перевода

VEREFORMA (с латин. языка – vere forma) означает словосочетание, переводимое как «правильная форма». Почему при переводе или написании текста так важна его форма? Определённо, перевод должен быть выполнен не просто эквивалентно, то есть «слово в слово», но и адекватно. Также он должен сохранить своё стилистическое, контекстное и литературное значение.

Конечно, не всегда возможно удержать оба этих параметра на высоком уровне. И, пожалуй, адекватный перевод, облачённый в верную форму, куда более необходим для правильного понимания и осмысления текста-оригинала. Поэтому, как переводческое агентство, мы ответственно подходим к своей деятельности.

VEREFORMA заявляет, что мы осуществляем надлежащий письменный и устный перевод в следующих сегментах и сферах деятельности:

  • юридическая область;
  • техническая и информационно-технологическая область;
  • медицинская область;
  • финансовая и экономическая область.

Именно в данных областях навыки, опыт и знания наших переводчиков постоянно увеличиваются. Однозначно, мы стремимся к максимальному уровню качества.

Только специалист, имеющий надлежащее образование и квалификацию переводчика умеет переводить в соответствии с типом текста. Переводчик определяет его исходя из типа и формы документа. Однозначно, лучший переводчик — это тот, кто постоянно практикуется и обновляет свои знания в какой-то конкретной, им выбранной, области.

Компания также занимается содействием в нотариальном заверении документов, услугой в проставлении Апостиля и легализации. Обращаем Ваше внимание, что в России в соответствии со Ст. 10 ФЗ № 4462-1 (ред. от 27.12.2018 г.) «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» всё делопроизводство ведётся на русском языке, поэтому даже в двуязычных (билингвальных) документах требуется, как минимум, перевод печати компании. Есть и другие нюансы.

Не секрет, что один и тот же переводимый термин даже в смежных отраслях одного направления может переводиться по-разному. В таких случаях необходимо использовать накопленные в переводе текстов данной сферы навыки, глоссарий. Иногда прибегаем к услугам и консультациям специалиста узкого профиля. VEREFORMA располагает такой возможностью.

Нюансы переводческой деятельности

Аббревиатуры и сокращения при переводе

27 мая 2019

Как правило, большинство юридических и медицинских аббревиатур и сокращенийпришли в европейские языки из латинского языка. Поэтому зачастую при переводе срусского языка на иностранный язык используются общепринятые латинские выражения.Например, М.П. (место печати) лучше переводить как L.S. (locus sigilli), а не S.H. (seal here), хотя и второй вариант допускается. Также широко известны: …

Перевод названий юридических лиц

27 мая 2019

Сейчас разговор пойдёт даже не про транскрибирование и транслитерирование. Конечно, собственно названия компаний транскрибируются, иначе при транслитерации известная нам «РЕНО» переводилась бы как «РЕНАУЛТ». Здесь всё просто — транскрипция. Но обратимся к организационно-правовым формам компаний. Любимая всеми форма — общество с ограниченной ответственностью. Прежде всего надо понимать, что это организационно-правовая …

Технический перевод в выбранной сфере

15 мая 2019

В технической области достаточно сфер, в которых одно и то же слово переводится по-разному. Всё дело в терминологии данной сферы, области применения и контексте. Поэтому так важно знать определённый вид деятельности и составлять глоссарий. К большому сожалению, не бывает полностью инвариантных технических специалистов-переводчиков Из простых примеров возьмём слово «valve». Можно …

Получить скидку
Получить информацию по стоимости и срокам

Да, чтобы сократить временные издержки, всю необходимую работу мы можем сделать дистанционно. Отправив нам на почту info@vereforma.ru задание, клиент получает расчет стоимости и ориентировочное время выполнения. После поступления оплаты на наши реквизиты, специалисты приступают к работе. Предлагаем следующие способы получения заказа:

  • курьерской службой,
  • почтовым отправлением,
  • на e-mail.

Конечно, возможно приехать к нам в офис лично.

Наши постоянные клиенты

Среди наших клиентов Вы найдёте компании, занимающиеся промышленным дизайном, медицинским оборудованием, юридическими услугами.

Отзывы наших клиентов

Аникина Юлия Сергеевна

Руководитель ИП Аникина Юлия Сергеевна

В кратчайшие сроки быстро и качественно перевели закупочную документацию с итальянского языка на русский. В этот же день заверили перевод сертификатов у нотариуса. Довольна. Хорошая работа!

Семендяева Лариса Игоревна

Начальник отдела продаж “Кабели и провода” компании "НПК "Иннока"

Спасибо компании VEREFORMA. Очень быстро справились с переводом технического описания кабельной продукции из Кореи, чем упростили процесс комплектации для подрядчика строительного объекта.

Фото технического директора

Галкин Максим Юрьевич

Технический директор ООО “РЕА-Т”

Перевели техническую статью из Analytical Mechanics. Качественно и эргономично сделали паспорт и руководство по эксплуатации на датчик холостого хода нашего производства на русском языке. Планируем заказывать написание РКД и далее в VEREFORMA. Благодарен за работу.