Исключительность в решении для Вас!

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Quis ipsum suspendisse ultrices gravida. Risus commodo viverra maecenas accumsan lacus vel facilisis.

Исключительность в решении для Вас! Переводим качественно.

Quis ipsum suspendisse ultrices gravida. Risus commodo viverra maecenas accumsan lacus vel facilisis. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. 

Quis ipsum suspendisse ultrices gravida. Risus commodo viverra maecenas accumsan lacus vel facilisis.

Специализированные переводы

Выберите язык перевода

Получить скидку
Получите приветственную скидку в 50%

Для тех, кто обращается к нам в первый раз, мы готовы предоставить приветственную скидку — 50 % на первые 5 страниц заказа. Спешите воспользоваться выгодными условиями!

Некоторые факты о компании

Компания VEREFORMA занимается всеми видами переводов и написанием текстов в любых форматах, то есть сочетает в себе услуги, обычно предоставляемые бюро переводов, и компании-агрегатора контента. Наша лингвистическая деятельность подразделяется на переводческую (письменный и устный переводы), писательскую (техническое описание, копирайтинг и статьи) и творческую (стихотворные формы, песни, рассказы).

163
Клиентов

214
Заказов

45 %
Повторных заказов

32
Языка перевода

VEREFORMA (с латин. языка – vere forma) означает словосочетание, переводимое как «правильная форма». Почему при переводе или написании текста собственно так важна его форма? Дело в том, что перевод должен быть выполнен не просто эквивалентно, то есть «слово в слово», но и адекватно, сохраняя своё стилистическое, контекстное и литературное значение. Не всегда возможно удержать оба этих параметра на высоком уровне. И, пожалуй, адекватный перевод, облачённый в верную форму куда более необходим для правильного понимания и осмысления текста-оригинала. Поэтому как переводческое агентство мы ответственно подходим к своей деятельности.

VEREFORMA ответственно заявляет, что мы осуществляем надлежащий письменный и устный перевод в следующих сегментах и сферах деятельности:

  • юридическая область;
  • техническая и информационно-технологическая область;
  • медицинская область;
  • финансовая и экономическая область.

Именно в данных областях навыки, опыт и знания наших переводчиков постоянно увеличиваются, стремясь к максимальному качеству.

Только специалист, имеющий надлежащее образование и квалификацию переводчика имеет возможность производить перевод в соответствии с той формой, которую он выбирает, исходя из типа документа. Однозначно стоит полагать, что лучший переводчик — это тот, кто постоянно практикуется и обновляет свои знания в какой-то конкретной, им выбранной, области. Компания также занимается содействием в нотариальном заверении документов, услугой в проставлении Апостиля и легализации. Обращаем Ваше внимание, что в России в соответствии со Ст. 10 ФЗ № 4462-1 (ред. От 27.12.2018 г.) «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» всё делопроизводство ведётся на русском языке, поэтому даже в двуязычных документах (билингво) требуется, как минимум, перевод печати компании. Данную услугу мы предоставляем по цене содействия в нотариальном заверении подписи переводчика.

Не секрет, что один и тот же переводимый термин даже в смежных отраслях одного направления может переводиться по-разному. В таких случаях просто необходимо использовать накопленные в переводе текстов данной сферы навыки, глоссарий, а иногда пользоваться услугами и консультациями специалиста данного профиля. VEREFORMA располагает такой возможностью.

Нюансы переводческой деятельности

Технический перевод в выбранной сфере

15 мая 2019

В технической области достаточно сфер, в которых одно и то же слово переводится по-разному. Всё дело в терминологии данной сферы, области применения и контексте. Поэтому так важно знать определённый вид деятельности и составлять глоссарий. К большому сожалению, не бывает полностью инвариантных технических специалистов-переводчиков Из простых примеров возьмём слово «valve». Можно …

О переводе и переводчиках

27 мая 2019

На сегодняшний день многие переводческие компании заявляют о высоком качестве своего перевода, не зная элементарных основ теории перевода и, как правило, довольствуясь внештатными сотрудниками. Только специалист, имеющий надлежащее образование и квалификацию переводчика имеет возможность производить перевод в соответствии с той формой, которую он выбирает, исходя из типа документа. Однозначно стоит …

Перевод названий юридических лиц

27 мая 2019

Сейчас разговор пойдёт даже не про транскрибирование и транслитерирование. Конечно, собственно названия компаний транскрибируются, иначе при транслитерации известная нам «РЕНО» переводилась бы как «РЕНАУЛТ». Здесь всё просто — транскрипция. Но обратимся к организационно-правовым формам компаний. Любимая всеми форма — общество с ограниченной ответственностью. Прежде всего надо понимать, что это организационно-правовая …

Получить скидку
Получить информацию по стоимости и срокам

Чтобы сократить временные издержки, всю необходимую работу мы можем сделать в дистанционном режиме. Отправив нам на почту info@vereforma.ru задание, клиент получает расчет его стоимости по количеству знаков и ориентировочное время его выполнения. После поступления оплаты на наши реквизиты, специалисты приступают к выполнению работы. Мы можем предложить максимально удобный способ получения работы при помощи курьерской службы. Конечно, возможно приехать к нам в офис лично.

Наши постоянные клиенты

Среди наших клиентов Вы найдёте компании, занимающиеся промышленным дизайном, медицинским оборудованием, юридическими услугами.

Отзывы наших клиентов

Семендяева Лариса Игоревна

Начальник отдела продаж “Кабели и провода” компании "НПК "Иннока"

Спасибо компании VEREFORMA. Очень быстро справились с переводом технического описания кабельной продукции из Кореи, чем упростили процесс комплектации для подрядчика строительного объекта.

Петренко Сергей Леонидович Директор “Национальная Лаборатория опытов”

Петренко Сергей Леонидович

Директор “Национальная Лаборатория опытов”

Понравился результат. Перевод сделали, ориентируясь на российские реалии. Отредактировали по нашей просьбе, чтобы было соответствие с нашей основной документацией. Заказываем повторно. Теперь есть собственный глоссарий терминов «под нас», что очень приятно при постоянных заказах.

Фото технического директора

Галкин Максим Юрьевич

Технический директор ООО “РЕА-Т”

Перевели техническую статью из Analytical Mechanics. Качественно и эргономично сделали паспорт и руководство по эксплуатации на датчик холостого хода нашего производства на русском языке. Планируем заказывать написание РКД и далее в VEREFORMA. Благодарен за работу.